The Wayback Machine - https://web.archive.org/web/20080926111427/http://www.rada.gov.ua:80/translit
UKRAINIAN-ENGLISH TRANSLITERATION TABLE

For download Windows' Cyrillic fonts click here

On 19 April 1996, an official Ukrainian-English transliteration system was adopted by the Ukrainian Legal Terminology Commission (Decision N 9).

Ukrainian letterEnglish letterNoteExample
-������ - Alushta
B-��������� - Borschahivka
V-�������� - Vyshhorod
H, gh�-in most cases, gh - when recreating the combination ��� ����� - Hadiach;������� - Zghorany
G-������ - Galagan
D-��� - Don
E-�� - Rivne
Ye, ieYe - at the beginning of words, �� - in other positions ���곺�� - Yenakiieve;����� - Naienko
Zh-������� - Zhytomyr
Z-���������� - Zakarpattia
Y-������ - Medvyn
II-I����� - Irshava
IYi - at the beginning of words, � - in other positions �������� - Yizhakevych;��䳿��� - Kadiivka
Y, iY - at the beginning of words, � - in other positions �������� - Yosypivka;����� - Stryi
K-��� - Kyiv
L-������� - Lebedyn
M-������� - Mykolaiv
N-ͳ��� - Nizhin
O-����� - Odesa
P-������� - Poltava
R-����� - Romny
S-���� - Sumy
T-������ - Teteriv
U-������� - Uzhhorod
F-����� - Fastiv
Kh-����� - Kharkiv
Ts-���� ������ - Bila Tserkva
Ch-�������� - Chernivtsi
Sh-������ - Shostka
Sch-���� -Hoscha
(see commentary)���� - Rus�; ���� - L�viv
Yu, iuYu - at the beginning of words, iu - in other positions ��� - Yurii;������� - Krukivka
Ya, iaYa - at the beginning of words, �� - in other positions ������ - Yahotyn;I��� - Ichnia
� (apostrophe)(see commentary)�������� - Znamianka